konflikt som åtsida sammanhållningspolitiken

Just nu känner jag mig stendum och hjärntrött. Jag tycker egentligen inte att tentan är så svår, men att försöka översätta från engelskan och sen med mina egna ord förklara allt i flera led gör jobbet femdubbelt.

Ett exempel är just denna överskrift " Conflict as the Obverse of Cohesion" och jag tror att jag är ganska klar över vad det betyder... Så tänker jag (min idiot) att det slår jag upp på en online-översättningssida för i första ledet vill jag ha det exakt så jag vet att jag förstått... så får jag detta svar! "konflikt som åtsida sammanhållningspolitiken"! Så blir jag förvirrad och slår upp i en riktig ordlista... Obverse = avsmalande, bildsida på mynt, omvänd typ... Okej, då tar vi det från början: Konflikt som avmalnar mot sammanhållning? Konflikt som är det omvändande av sammanhållning?

Jag trodde i min enfald att det betydde typ: Konflikt som/i motsats till sammanhållning... men nu vet jag inte längre... Var kom politiken in?

                                

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0